-
- D'exécuter des activités conjointes d'information de la population sur les réformes et transformations touchant la branche législative du pouvoir et les domaines juridique et judiciaire;
- اتخاذ تدابير مشتركة لإبلاغ السكان بالإصلاحات المنفذة في الفرع التشريعي من السلطة وفي المجالين القضائي والقانوني؛
-
Notre branche législative est actuellement en train d'étudier un projet de loi concernant l'application du Statut de Rome, qui a été proposé par le pouvoir exécutif.
وحاليا، تدرس هيئتنا التشريعية مشروع قانون اقترحه الجهاز التنفيذي بشأن تطبيق نظام روما الأساسي.
-
Le Gouvernement péruvien est fermement résolu à impliquer les jeunes en tant que parties prenantes stratégiques dans le développement. Nous nous sommes dotés d'une Commission de la jeunesse des sports au Congrès national, la branche législative du Pérou.
وتلتزم حكومة بيرو التزاما واضحا بإشراك الشباب، بصفتهم أصحاب مصلحة استراتيجيين في التنمية ولدينا لجنة للشباب في المجلس الوطني، السلطة التشريعية في بيرو.
-
L'Institut a également établi des relations avec les branches législatives des gouvernements en Espagne, au Guatemala, au Mexique et en République dominicaine, ainsi qu'avec des organisations parlementaires régionales comme le Parlement latino-américain et l'Union interparlementaire.
وأقام المعهد أيضا علاقات مع السلطات التشريعية لحكومات إسبانيا، والجمهورية الدومينيكية، والمكسيك، وغواتيمالا ومع منظمات إقليمية للبرلمانيين كبرلمان أمريكا اللاتينية والاتحاد البرلماني الدولي.
-
Mme Kaljurand (Estonie) dit que, bien qu'aucune règle particulière ne définisse la suite réservée à l'avis du Commissaire, la bonne pratique voudrait que la branche législative du Gouvernement consulte et écoute tout à la fois le Commissaire et les organisations non gouvernementales.
السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إنه على الرغم من أنه لا توجد قواعد محددة تنظم الطريقة التي يمكن بها متابعة آراء مفوض شؤون المساواة بين الجنسين، إلا أنه من باب الممارسة الجيدة أن تستشير السلطة التشريعية الحكومة وتستمع إلى كل من المفوض والمنظمات غير الحكومية.
-
Ces stages qui étaient intentionnellement largement ouverts pouvaient intéresser aussi bien des dirigeantes locales que les membres élues des branches législative et exécutive des pouvoirs publics ou de partis politiques ainsi que les représentantes d'ONG s'efforçant de promouvoir la parité des sexes dans les administrations publiques et disposant de structures de formation à la bonne gouvernance.
وكانت تلك الدورات التدريبية واسعة النطاق من حيث أهدافها وذات أهمية بالنسبة للحكومة المحلية والمسؤولين المنتخبين في السلطتين التشريعية والتنفيذية في الدولة، والأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية التي لها برامج عن الحكم المراعي للاعتبارات الجنسانية، فضلا عن مرافق التدريب على الحكم الرشيد.
-
Ces plans doivent être élaborés à travers un processus participatif et inclure des mécanismes de suivi et d'établissement de comptes rendus, afin de garantir non seulement qu'un plus grand nombre de femmes participent à la prise de décisions du pays, mais aussi que leurs demandes et besoins sont pris en compte à tous les niveaux de l'État, notamment dans les processus de réforme institutionnelle, y compris les réformes de la branche législative, du système judiciaire et des services de sécurité.
ولا بد أن توضع تلك الخطط من خلال عملية للمشاركة ولا بد أن تشمل آليات للرصد والمحاسبة من جانب الحكومات ليس بغية ضمان مشاركة عدد أكبر من النساء في عمليات اتخاذ القرار في بلدانهن فحسب، بل أيضا لضمان أن تؤخذ شكاواهن واحتياجاتهن بعين الاعتبار في جميع مستويات الدولة، وخاصة في عمليات إصلاح المؤسسات، بما في ذلك إصلاح الأجهزة التشريعية والقضائية والأمنية.
-
En particulier, au cours des quatre ou cinq dernières années, dans le cadre de deux projets faisant, pour l'un, de la sensibilisation au souci d'égalité entre les sexes et de la prise en compte des sexospécificités des conditions préalables à une démocratie équitable et, pour l'autre, des connaissances précises de la problématique hommes-femmes un pré-requis de la constitution d'une culture démocratique et de l'assimilation du droit, le Centre d'étude de la condition féminine de l'Association des femmes ayant reçu un enseignement universitaire a mis en œuvre, avec le soutien du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE (Varsovie), des programmes visant à mieux sensibiliser aux problèmes des femmes et à la prise en compte des sexospécificités les élèves de divers établissements d'enseignement supérieur et d'enseignement général, les militants d'associations ainsi que les représentants des branches législative et exécutive du pays. On constate à cet égard que d'année en année, l'égalité des sexes est de plus en plus perçue de façon positive dans la société et que des valeurs démocratiques tels que le respect de la citoyenneté et le droit des femmes à participer à la vie sociale et politique gagnent du terrain parmi les élèves qui ont suivi des cours sur la problématique hommes-femmes.
وعلى وجه التحديد فإن مركز الدراسات الجنسانية التابع لرابطة الجامعيات قد ظل خلال السنوات الأربع أو الخمس الأخيرة يقدّم، في إطار مشروع ”الوعي الجنساني ومراعاة المتطلبات الجنسانية: شروط أساسية للديمقراطية القائمة على المساواة“ ومشروع ”الخبرة الجنسانية كشرط أساسي لبناء ثقافة الديمقراطية والوعي القانوني“وبدعم من المكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان (وارسو) التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، برامج تستهدف رفع درجة الوعي والإحساس بالجانب الجنساني بين طلاّب عددٍ من مؤسسات التعليم العالي ومدارس التعليم العام وفيما بين نشطاء المنظمات العامة وفي صفوف ممثلي الفرعين التشريعي والتنفيذي في البلد؛ وهي تشير إلى أنه مع مرور كل عام تترسَّخ في المجتمع نظرة إيجابية إلى المساواة بين الجنسين كما تتكوّن لدى الطلاّب الذين يتلقون دورات تدريبية تتصل بالمسائل الجنسانية القيم الديمقراطية مثل احترام حقوق المواطَنة وحقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية - السياسية.